日本語メガネのかけ替え は アーサー・ビナード によって書かれた随筆 です。
タイトルや作者で検索
日本語メガネのかけ替え の概要
作者、翻訳者
項目 | データ | よみがな |
---|
作品 | 日本語メガネのかけ替え | にほんごめがねのかけかえ |
作者 | アーサー・ビナード | あーさー・びなーど |
訳者 | ー | |
あらすじ、結末
項目 | データ |
---|
あらすじ(要約)・冒頭(書き出し) | 日本語にはたくさんの一人称があるので、英語の「アイ」または「ミー」の自称だけで生まれ育った自分は、日本語を学ぶときに最初に迷った。そして、男性と女性の言葉の使いわけも鮮やかだ。そうすると、一見男女の関係が言語で決めつけられているように見えるが、むしろ僕には英語の方が男女の振り分けを強制している事実に気づいた。というのも、日本の童話を英訳する機会があり、そこに出てくる猫、魚、ねずみ、犬、からすをすべてheかsheにあてはめなくてはいけなかったのだ。これが日本語ならずっと「魚」は魚のままで最後まで語れる点で、包容力があるのかもしれない。またある時、私が感じるCOLDの概念もおおざっぱすぎると判明し、熱が少ない状態を「寒い」と「冷たい」に振り分ける必要性に迫られたりもした。このように言葉は伝達の道具にとどまらず、物事を見るレンズの役割を果たす。母国語のメガネを使って世界を眺めている人が、もう一つ言語を身に着ければ、メガネのかけかえが可能になるのだ。日本語を身に着けた僕にとっては、これが一番おもしろいことだ。 (457文字) ChatGPTでもっと簡単にまとめられます。
|
筆者の主張(考え) | |
主な登場人物 | |
結末(末尾)・結論 | |
文章種別 | 随筆 |
感想(例) | |
教科書に掲載されたのはいつから?何年生?
日本語メガネのかけ替え は 2012 年の中学二年生 の教科書から採用されました。
学年 | 掲載年度 | 生まれ年換算 |
---|
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
中学二年生 | 2012~2015 | 1998~2001 |
| | |
| | |
日本語メガネのかけ替え の本文の確認・学習の方法
調査中です。